随着中国对外开放的深入发展,中外文化交流日益频繁,中国文化不断吸引外国友人前来探寻,此类游记书籍也是数不胜数。译本的好坏直接影响着译著的销量,翻译活动成为国际交流中不可忽视的一环。本文以绿色翻译为指导,从语言维度转换、文化维度转换和交际维度转换三个角度分析《鱼翅与花椒》的汉译,阐释此类文本汉译时如何实现在生态翻译学中的适应性选择转换,从而探究出可行的翻译策略和方法。