厚重翻译(thick translation)提倡通过添加各种注释、评注和长篇序言等手段来实现"厚语境化",然其过于厚译语形式之外表,未挖掘译文语言本身深度表达的可能性。本文拟以王国维先生《人间词话》中"有我之境"英译的相关问题挖掘一个新的翻译原则——"重思想"来实现译文的"厚重",以期扩充厚重翻译思想内涵,同时为中国文论术语的英译提供典例。