畅销书译介中翻译主体的文化操控

作者:靳振勇
来源:洛阳师范学院学报, 2020, 39(07): 66-69.
DOI:10.16594/j.cnki.41-1302/g4.2020.07.018

摘要

基于顺应论框架的宽式翻译过程,认为翻译主体包括译者、出版社、编辑等多元主体。以育儿图书Confessions of a Scary Mommy的汉译为例,探讨各主体为顺应目的语语境的文化、社会、市场等因素对文本的操控。这种操控表现在三个方面:文本选择时出版社的市场顺应、文本翻译时译者的文化过滤及译本审校时编辑的修补完善。

全文