李劼人是自觉学习法国福楼拜等作家技艺的少数中国现代作家,他的翻译选择有明确目标,翻译了众多十九世纪法国文学作品。他的翻译思路是法国自然主义文学从发展到衰落的流变,对翻译描摹妇人生活和思想、心理分析特征的作品尤其感兴趣。李劼人通过翻译为长篇小说创作奠定了充分基础,其中有法国自然主义文学的痕迹,他又试图从法国自然主义以后的作家创作和中国传统小说叙事中寻找反叛自然主义的途径。