摘要

在加朗之前,《一千零一夜》像一捧珍珠散落各地。而加朗正是那个首次将这些珍珠汇聚起来串成精美项链,并传至西方世界的人。因此,他是《一千零一夜》口传/抄本时代和印刷/出版时代的分水岭。由于他的努力,《一千零一夜》率先在西方发行,并引起轰动;继而又牵动东方文学的神经。本文意在梳理加朗译本及其产生前后东西方文坛奇妙的互文效应,而这理应成为新全球化时代关注的一个焦点。这其中,《辛德巴》不失为是有趣的个案。

全文