摘要
学术论文具有准确、简洁、客观的行文特点,因此汉语无主句在中文学术论文中被广泛使用。为了提高中文学术论文的英译质量,从句法特征角度,分析了汉英两种语言在句式结构方面的差异。并以我国正式出版的学术期刊上已刊出的机械设备类论文中的无主句为例,探讨了中文无主句英译的常见方法,如使用被动语态、补充主语、采用形式主语“it”或者“There be”句型等。在翻译汉语无主句时,应遵循英语语法规则和语言表达习惯,并根据上下文的内容灵活、恰当地运用这些方法。
- 单位
学术论文具有准确、简洁、客观的行文特点,因此汉语无主句在中文学术论文中被广泛使用。为了提高中文学术论文的英译质量,从句法特征角度,分析了汉英两种语言在句式结构方面的差异。并以我国正式出版的学术期刊上已刊出的机械设备类论文中的无主句为例,探讨了中文无主句英译的常见方法,如使用被动语态、补充主语、采用形式主语“it”或者“There be”句型等。在翻译汉语无主句时,应遵循英语语法规则和语言表达习惯,并根据上下文的内容灵活、恰当地运用这些方法。