陕北民歌中的信天游,不仅意境优美,而且往往像诗一样压韵,因而吟唱和阅读都觉悦耳动听。许渊冲先生的“三美”论提倡在译诗时意美最为重要,音美其次,形美最后;诗歌的英译本达到“三美”效果是翻译者不断追求的境界。本文通过对信天游歌词的英译实践,证实可以像译诗歌一样去译信天游,“三美”论不仅适用而且能发挥重要的指导作用。