摘要
自20世纪末以来,旨在重构翻译规范的描写翻译研究成了翻译学研究的重要途径。然而由于“翻译规范”与翻译操作行动之间的距离太大,研究中需诉诸主观解释和经验判断,从而使得这种自然实证主义研究走向了折衷主义困境。同时,描写翻译研究本应是一个“从不知到知”的探究性过程,但基于已有理论框架解释所收集的实证数据,又使其陷入了“不需要又离不开理论”的困境。新描写主义主张诉诸科学性、学理性观察工具的“精致描写”,倡导摒弃质性描写和为迁就理论而证明其正确的“循环性”描写。据此,可构建以探究翻译问题和以证伪、修订现有理论为目的的描写翻译研究新途径。
- 单位