中国古典诗以境界论则可分为有我之境与无我之境,此境界既反映着诗人的思想感情,也以非形式的方式体现了诗作的风格。作品风格的还原与否是译作是否忠于原作的标准之一,因此以境界论划分译者主体性的发挥界限具有一定的合理性。中国古典诗外译时,译者在面对非形式标记风格,不应以思代感,将个人审美活动过度代入到译诗之中,阻碍原诗在目的语中的传意;而应使译诗真正透明,最终臻于译者的“无我之境”。