摘要
为解决因语言特殊性,英汉翻译语言出现信息缺失,在译语里无法实现原语的对等物、对应词,译文读者感受不到原语读者所获得的阅读体会、感知,译文无法传达原语文字的美感,造成译文含义缺失等不可译性问题,从"三美论"角度,分析了字形、回文、语音(头韵、平仄、谐音)、通假字、双关等方面分析英汉语言翻译的不可译性,发现英汉翻译译文可从意美、音美、形美等方面衡量翻译的确切性。英汉翻译语言不可互译性分析研究,有助于提高翻译实践能力与技巧。
-
单位福建农业职业技术学院