摘要

在汉西翻译中,文化差异至关重要。文化不仅仅影响语言,还渗透到习惯、信仰、价值观和社会规范等各个方面。这多层次的差异影响着翻译的质量与准确性。文化不仅形塑语言,还影响表达方式、隐喻和文化敏感性。翻译者必须理解源文本中的文化元素,以便准确传达给目标读者。翻译者需识别不同文化之间的语言表达差异,避免误解。维持文化敏感性至关重要,以防止文化冲突或失误。文化适应策略,如文化等效、文化调整和文化解释,也是确保翻译品质的关键工具。文化差异在汉西翻译中扮演着至关重要的角色,对翻译的准确性和信息传达起着不可或缺的作用。

  • 单位
    四川外国语大学成都学院