在翻译研究出现文化转向之后,更多学者开始注重超文本因素对翻译行为的影响。本文拟从意识形态角度对林语堂先生《MyCountryandMyPeople》首个汉译本进行研究,希望能为该书今后的复译提供一定参考价值,促进翻译文学多样性。