摘要

商务多模态话语的翻译策略可以分为异化与归化两类。考察苹果公司119个全球官网中图文型多模态话语发现,其翻译既有国际统一要求,又有国别个性关怀:图片和图文协同意义的翻译主要采用统一的异化策略,保持让读者靠近作者,以高度"忠实"的形式实现产品信息和企业文化的全球传播;文字的翻译则发挥异化归化优势,适时采用,并在细微之处频繁使用归化策略,以适当的"不忠实"呈现出贴心的国别读者关怀。该策略模式具有较好的适用性和经济性特征,对国内企业走出去具有重要的启发意义。