摘要

近年来,引进版图书在我国的出版品种日益增加,据不完全统计,目前我国图书零售市场上的引进版图书占比已达30%以上,其中经管类译著占有重要地位。然而,目前我国经管类译著的质量参差不齐,其中虽然不乏精品,但也存在翻译欠佳甚至错误频出的劣品,无法满足读者对高品质译著的需求。本文从笔者的实际编辑工作经历出发,探讨了经管类译著中常见的问题,如翻译的专业性、准确性欠缺,人名、地名、专业术语等前后不一致或翻译不符合规范,语言流畅性不足,隐藏政治敏感问题,遗留了原著的错误等,并提出了相应的处理建议。

  • 单位
    社会科学文献出版社