摘要

旅游外宣材料涉及大量人文、地理的翻译,翻译难度相对较高。目前,国内旅游外宣材料的英译质量参差不齐,整体质量偏差,严重影响了中国文化的国际传播能力。分析旅游外宣材料的特点,在英译时根据具体情况从目的论、功能论、图式理论、信息论多个角度入手进行英译,可以取得较好的效果。