摘要

文化负载词承载了丰富的文化内涵,具有独特的地域和时代特征,在跨文化交流翻译中存在诸多困难。中国文化负载词的英译中,要灵活运用音译、直译、意译等多种方法,高度重视中西源语中的文化因素,既考虑文化负载词的文化内涵,又考虑译语读者的接受特点,在两者间取得平衡,避免产生交际障碍,实现跨文化交际的目的。