摘要

根据女性主义翻译理论,一般认为:女性译者能更深刻地理解关于女性的作品,为捍卫女性的地位和权利,会采取自己的翻译策略,彰显女性价值。但笔者通过比较研究两首毛泽东诗词的赵甄陶、许渊冲和辜正坤英译本发现:其实有些男性译者在翻译涉及到女性的作品时,也体现出了他们的女性意识和女性情怀,热情洋溢地表达出自己对女性强烈的尊重和赞美,喜爱和关怀。