摘要

歇后语是中国社会特有的一种语体,由两部分组成,短短的一小句话却蕴藏着中国人民的智慧。要让世界更好的了解中国文化,就要通过这些具有中国文化特性的语体来传达。本篇论文从歇后语的介绍、分类、翻译和总结四方面来看歇后语的翻译。进行歇后语翻译时,要确保是源于实际意义的准确再现,在没有文化冲突或其他矛盾的背景下,要尽最大可能做到兼顾字面意义与形象意义。