摘要

庄子深入探讨了语言的本质及言、意、知等概念的关系,在承认语言作为思想载体作用的同时,也警示了语言的局限性,提出应不断追求对语言的内在超越。庄子的语言哲学对于理解和指导翻译,尤其是哲学典籍的翻译具有重要的借鉴和启发意义:哲学典籍是哲学家对宇宙观、本体论、认识论、方法论等普遍性规律的高度概括,译本应是哲学家之"道"的再现;译者应追求"大言"、抛弃"小言",实现"质"的传递和语言的内在升华,在具体方法上应正确理解和把握"质",注重对"质"的考据与查证,对抽象的、普遍性的概括或描述应进行举例或注解,而不拘泥字句或追求文辞的华丽。

  • 单位
    中共中央党校