摘要

《颜氏家训》是中国历史上第一部系统的、完整的家训著作,具有很高的社会文化价值和实用价值。从读者期待视野的视角看,《颜氏家训》的两个英译本在词汇、句法以及语篇三个层面的翻译上具有很大的差异。其中,更加符合目的语读者期待视野的译本,更能为目的语读者所理解和接受,更有益于文化的交流和传播。

全文