哈罗德·沙迪克《老残游记》英译本在英语世界影响巨大,流传甚广。该英译本是由独特的多模态文本构筑而成。该多模态文本包括主文本和副文本。副文本包括译序、注释、附录、照片、地图等。这些副文本内容丰富,形式多元,丰富地呈现了与原著相关的理论成果,明晰了中国文化信息的内涵,与主文本共同构筑出一个多模态的中国小说英译本。译者精心构筑多模态文本的动因在于:满足读者求新需求、实现赞助人愿望、发挥译者主体性。