摘要
<正>在英汉对比研究中,形合和意合一直受到学者们的关注。形合和意合是英汉两种语言最重要的差异之一。英语中形合,汉语重意合。本文选取老舍的《骆驼祥子》和施晓菁的英译版本进行实例分析。为以后的文学翻译研究提供理论依据。英语和汉语属于两种不同的语系,在连词成句上有很多不同的表现形式,最大的不同就是形合和意合的区别。美国著名翻译学家奈达(1982:16)"就英语和汉语而言,也许在语言学上最重要的一个区别,就是形合和意合的对比。"形合指的是词语或分句之间用语言手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。英语造句采用形合法。而意合与
- 单位