摘要

机器翻译因其速度快、成本低而受到关注。目前机器翻译正在如火如荼地发展,但是机器翻译的质量较低,使得它只能用到非关键领域。如何提高机器翻译的质量、缩短翻译周期、提高译者的工作效率是很多研究者关心的问题。使用机器翻译后做人工修改是在不降低翻译质量的前提下提高翻译效率的有效途径之一。该文以《彝族文化史》这一民族典籍的翻译为研究对象,笔者经过亲身实践,从最粗略的人名、地名、专有名词拼写等方面开始,接着到文本词汇的处理等方面列举了一些实际可行的编辑策略,并通过相应的例子证实这一系列策略的有效性。