从译者行为批评视阈,对国内学者翟江月、牟爱鹏合译的《淮南子》英文全译本进行研究,结合具体实例分析其中语言层面的求真型翻译、社会层面的务实型翻译、求真与务实兼顾而相结合的翻译,剖析译者行为背后的深层次原因,同时结合原文求真度、效果务实度来分析译者行为的合理度,以期为其它典籍的翻译提供借鉴和参考。