摘要

<正>《诗经》作为儒家经典,自古以来都是国内学者们研究的重点,国外翻译家翻译的对象,近代以来也出现了不少基于诗经译本的研究。《诗经》的俄译极大地促进了中国文化在俄罗斯的传播,提升了中国文化在俄罗斯的影响力,而作为中国诗歌文化的源头,《诗经》及其俄译本在将来必然得到更长远的发展。本文以施图金版和阿布拉缅科版本的《诗经》中的爱情诗翻译进行对比分析,旨在研究不同译者对《诗经》中意象的不同翻译方法及产生的翻译效果。