摘要
非遗作为特有文化符号,其外宣翻译对建构旅游目的地形象具有重要意义。但目前许多旅游目的地仍存在外宣翻译实践少、翻译质量良莠不齐等问题,极大地影响了旅游目的地形象的构建。译者必须要修改和再现原叙述,以便读者接受。蒙娜·贝克的叙事理论为译者在翻译过程中进行叙事重构提供了一个新的视角。本文以广西非遗景点外宣文本翻译为研究对象,从蒙娜·贝克的叙事理论出发,从时空建构、文本素材的选择性采用、标示式建构和人物事件的再定位四个方面,探析了非遗景点外宣翻译文本中的叙事建构,希望能为外宣翻译研究提供借鉴,并推动广西非物质文化遗产文化和中华文化“走出去”。
- 单位