摘要
国内学界关于语言景观的既往研究多从社会语言学视角出发,以公共空间的各类语言标牌为考察对象,分析其信息功能和象征功能,语料多为英语景观。本文则以海南公共空间的俄语景观为例,纳入中国和俄罗斯语言学界的翻译生态学理论视角,分析俄语景观在语言维、文化维和交际维生态的适应性转换程度,得出结论认为语言维生态存在书写、词汇和语法错误、文化维生态未能完成海南地域文化的等价移植,交际维生态无法实现交际意图,并针对海南公共空间俄语景观生态失衡的现状提出对策建议。本文拓展了语言景观研究的理论视角,也为建设国际化海南自由贸易港做出有益的努力。
- 单位