摘要

乔治·斯坦纳从阐释的角度对翻译提出了四个步骤:trust(信任),aggression(入侵),incorporation(融合),以及restitution(补偿)。其中,他选择了aggression一词来表示提取原文意义的过程,这体现出他对译者主体性对原文的影响和破坏高度重视,也青春反映了他对原文本保护的重视。笔者认为他提出的入侵是指在既定的规则之下的侵略,而非随心所欲的破坏;同时,斯坦纳对于译者的期望是"有一定限度的自由",并非一味发挥译者主体性。换而言之,他提出的"入侵"实则是要保护原文。

  • 单位
    信阳农林学院