摘要
幽默是人们日常生活中的一种常见现象,同时也是一门科学,它涵盖了心理学、哲学、社会学、人类学、文化学等多个领域。言语幽默是幽默的一个分支,广泛存在于人们的日常会话交流及文字作品当中。基于其复杂性,言语幽默研究迄今为止研究成果有限。言语幽默概论是目前研究言语幽默最为翔实的理论。本论文以伯特兰·罗素哲理性散文作品How to Grow Old原文及庄译传汉译本《怎样才能活得老》为研究对象,以言语幽默概论为支撑,建立英汉双语平行语料库,采用标注法对照分析How to Grow Old原文及译文中的言语幽默,判断原文及译文幽默文本中六大参数的保留个数,进而判断原文与译文言语幽默翻译的符合程度。在该研究中,通过分析判断,笔者将该文本中的言语幽默分成两种:有修辞手段的言语幽默和无修辞手段的言语幽默,并分别对其进行双语对照分析,旨在发现该哲理性作品中言语幽默翻译的一般规律。
- 单位