摘要

文学翻译是鲁迅年谱上很重要的事情。鲁迅对日本小说的翻译主要集中在1921年和1923年,正处于我国的日本文学翻译繁荣期。鲁迅于1923年翻译的《阿末的死》是日本白桦派主将有岛武郎创作的短篇小说,属于当时日本的冷僻之作。那么选择翻译它的出发点以及采取的翻译方法等的研究就有一定的必要性。这有助于我们进一步认识鲁迅在20年代的日本文学翻译思想、翻译方法、翻译目的以及鲁迅对同时代的异国思想家的读解。