科技文体的特点是客观理性、准确严谨、逻辑性强。为了实现科学成果的交流传播,科技翻译需忠实原文,尽可能采用直译的翻译策略。然而英语和汉语在逻辑架构上差异较大,英语长句多,句间靠连接词呈现逻辑关系;汉语简洁精炼,句子靠内部的逻辑关系连接。因此翻译中很可能不自觉地产生夹杂欧化汉语的译文。研究科技翻译中的欧化现象,分析欧化语所独具的语用功能,有利于理性认识与对待欧化,从而在科技翻译中采取适当的翻译策略,提高译文的质量。