摘要

本文以翻译理论家吉里·列维翻译理论为理论基础,探讨文学翻译实践中遇到的难点及解决策略,旨在结合具体语境做出更加合理的翻译选择,提升译文质量。本文的主要研究问题有三个方面:其一为根据限定性和选择性指令进行题目的翻译;其二为极大极小策略下短句的翻译选择;其三是错觉原理指导下的句段翻译,并据此得出选择论在翻译实践中的优势与不足。