摘要

中国经典歌曲对外传播有赖于翻译行为的推动。译好中国经典歌曲,是"讲好中国故事,传播好中国声音"的重要途径。近年来,有诸多中国经典歌曲被陆续译成英文,这些歌曲在英语世界产生了重要影响。然而,就如何更好地将中国经典歌曲译成英文所进行的研究,似乎还不多见。本研究基于德国功能翻译理论目的层次论和"五项全能原则"提出了中国歌曲英译的"可传唱性层次"以及运用"原文信息再现"、"自然性处理"和"可传唱性调整"等原则来指导中国经典歌曲英译,可以更为有效地助力"讲好中国故事,传播中国声音"的战略目标。