摘要
大学英语课程一直以来都是非英语专业学生的必修课,其重要性不言而喻。该课程要求从听说读写译各个方面提高学生的英语水平。然而,传统的大学英语教学中对翻译教学的重视度却不够,大多停留在逐字逐句翻译的单一教学方式,学生学习积极性不高,教学效果不甚明显。关联理论要求译者在翻译中建立合适的关联,使译文读者能够以较小的认知推理实现对译文的理解。这也为翻译教学提供了新思路。本文以关联理论为指导,指出大学英语课程翻译教学中教师应转变单一的教学方式,引导学生建立文本与生活实际的关联、英汉语言关联,以及文化关联,促进学生在原文理解、语言转换及译文表达各个环节实现翻译的"明示-推理"过程,从而提升课堂有效性,提高非英语专业学生的翻译能力。
-
单位昆明理工大学津桥学院