摘要
敕译是清朝国家翻译实践的一部分,清政府多有谕旨规定满蒙汉敕译文本的翻译原则。目前学界对此尚无专门的梳理和论述,本文通过史料的查考发现,乾隆年间的清政府对文本敕译给出了三方面的指导原则:首先,在文风上遵循"崇雅黜华"的治国理念,满文译文的文风要清真雅正,汉文译文可稍加词藻;其次,为了达到"同文盛治",在音译上,译名的用字要统一,也要雅驯,杜绝汉化;最后,在文体上,有关郑重场合和皇族身份的译文,文体要适当,出错受罚。乾隆年间,清政府制定的敕译文本的翻译原则既有助于保持满族特色,又有利于民族团结,体现了国家翻译实践自发自利自主的特点。
- 单位