摘要

《迷宫案》是荷兰汉学家高罗佩首部正式出版的侦探小说,也是其唯一自译的中文小说。该小说核心写作策略参考了西方侦探小说的观念和技法,对中国古典素材予以扬弃改造。在《迷宫案》付梓前后,高氏亦完成了其他两部著作《棠阴比事》及《狄公案》的英译工作。文章旨在探讨高氏《迷宫案》依照去芜存菁原则,对《棠阴比事》《狄公案》二书的改进和重写:就前者论,即借用汲取其故事梗概,再进行名物替换式加工;至于后者,则是淡化或删减公案小说的某些特征要素。

全文