摘要

随着全球化的发展,在中国城市中,各种主要交通线路如地铁、公交等的站名之后几乎都跟随着该名称的英译,以方便外国游客了解站点信息、辨别出行方向。我国地铁站名的英译遵循了很多方法及原则,如音译法、直译法等。我国地铁站名英译指示效果虽较为显著,部分不准确的站名英译也已经被修改,但仍存在一些问题。本文以哈尔滨地铁一号线站名英译为例,着重研究中文站名英译方法、所涉及的主要翻译理论及可能造成的外国游客认知问题,并对中文站名的英译改进提出可行性建议。