在翻译过程中,人们经常会面对两种语言中文化缺位、文化词语的假性等值等因素所带来的翻译困难。文章提出了译者在文化翻译中进行二度性过滤和创造性叛逆的观点,期望可以使翻译中的文化差异有所减少,做适应读者文化需求的有效翻译,同时令民族文化特色得以被保护,实现文化翻译中宏观上的"原味"。