语言科技的发展,工、商、政、学各界对翻译和翻译研究的需求,呼吁翻译学科从"人"的角度思考翻译的本质和价值。本文从文章学翻译学的角度思考了语言科技时代翻译定义应当具有的人文内涵,认为人文的翻译在本质上是人的"德学才"的实现/表达方式,是"带着识见做文章"的决策过程。在此基础上,本文将林纾的翻译实践及其文章学理论中的"识度"概念两相对照,分析"推事之识""论事之识"和"叙事之识"如何体现翻译的人文内涵。