汉语复句英译时并非简单译为一个英语句子,而是多有断句,译为多个句子。对此,学界有翻译经验之谈,但缺乏科学论证。本文考察汉语复句英译实例,基于双语对齐结构,提出汉语复句“成分共享”概念及其与英译断句的关系假设;在此基础上标注汉语复句的成分共享与英译断句的对应关系语料,进行统计验证。结果表明:汉语复句内小句间有成分共享时,其英译倾向于不断句;反之则倾向于断句。这说明汉语复句与英语复杂句不是简单的对应关系,语法上与英语复杂句基本对应的是汉语成分共享小句组。