文章以“理解、表达、变通”为框架,以日文小说文本为翻译对象,根据小说的语言特点和文化背景,总结出适用于小说文本翻译的策略:“理解”不能停留在文字表面,应囊括文字以外的信息;“表达”要简洁明了,符合汉语习惯,避免日式翻译腔;“变通”要确保译文尽可能切合原文风格。