摘要

有人认为,不少香港人对英语的熟悉程度超过了标准汉语,自然会把英语的用法移到汉语中来,使香港书面语的关联词语常缺省后一个;其实,汉语既有前用"只要",后接"就便"的句子,也有只用"只要",不用"就便"的句子。有人认为,标准汉语表充分条件的关联词"只要",后常用"就"与之相呼应,香港书面语常用语义上有一定对应关系的文言词语"便",有时也用"都"或"也";其实,汉语"只要"搭配的可以是"就",也可以是"便",且"便"比"就"出现得早。有人认为,"不论"的作用是排除一切可能,在列举"不论"所引出的各个条件时,标准汉语的习惯是用"还是"来连接,而香港书面汉语相应的连词可以是"或是、或、与"等;其实,汉语也有"无论不论"后接"或者、或""和、与"等的句子。有人认为,标准汉语的"该"和"这"除文体色彩上有差别外,使用范围也有区别,"该"后一般只能出现单数名词,且中间不能插入其他成分,香港书面语的"该"可不受限制,用法和标准汉语的"这"基本相同;其实,标准汉语"该"也无限制,且在明清已有,一些方言也无限制。