摘要

根据尤金·奈达的功能对等理论,笔者对美国作家菲茨杰拉德的著作《人间天堂》的两个中文译本进行了对比研究。所选例子分别出自吴建国和姚乃强的译本。笔者从所指意义、联想意义和文体三个方面,对译文中的若干例子进行分析,论证了译者应使译文在意义和文体上忠实于原作。奈达的功能对等理论则从意义和文体的角度对文学翻译起到了指导作用。