摘要

<正>"In me the tiger sniffs the rose"是英国诗人西格里夫·萨松代表作《于我,过去,现在以及未来》中的不朽警句,余光中先生将其翻译成"心有猛虎,细嗅蔷薇"。意思是,老虎也会有细嗅蔷薇的时候,忙碌而远大的雄心也会被温柔和美丽折服,安然感受美好,讲的是人性中阳刚与阴柔的两面。"心有猛虎,细嗅蔷薇"也经常用来指作"巴尔干之虎"——塞尔维亚。