摘要

茅盾先生在《译文学书方法的讨论》中总结了文学翻译的单字和句调方面的注意事项和方法,在当时可谓是为黑夜中踽踽独行的中国翻译照亮方向的一颗夜明珠。本文从茅盾先生在《译文学书方法的讨论》一文中阐述的翻译理论出发,对《狼行成双》一个版本中的一段节选译文进行翻译批评的实践。