导游词英译作为目的性较强的翻译活动,应以传递信息为主要目的,同时还应兼顾交际效果,彰显中国文化的独特性和魅力。以桂林漓江导游词英译为研究对象,基于对桂林漓江导游词英译的语言文化分析,探究导游词英译中的"归化"与"异化"翻译策略,使得导游词英译达到语言层面和文化层面最贴切的转换,旨在更好地进行中华文化的传播。