摘要

<正>在全球水利经济交流、合作日益加深的背景下,开展跨文化属性的英语翻译工作已成必然举措。这种现象的出现,一方面源自英语自身的语言工具性优势,即在跨地区视域下,由于很多国家、地区都将英语作为官方语言,甚至直接作为母语,由此造就了英语作为国际商业、科技、文化等实务交流工具的既定事实。另一方面源自英语语言的多元文化属性,英语虽然缘起于盎撒民族,但在其传播过程中已经被大量其他民族所接受,而每个民族又具备独特的文化体系,这就造成"英语-文化"的一元多体属性,表现为不同国家地区的英语读音规则、语义约定、时态表达等区别很大,为了保障翻译信息的对称性,就必须考虑跨文化交际的影响。肖毅主编的《水利工程专业英语》(人民交通出版社出版,2019年8月)一书立足跨文化交际视域,针对水利英语翻译技巧提出了合理创新。品读全书内容,所谓"翻译技巧创新"可以从翻译教学、翻译内容、翻译价值三个方面体现出来。