摘要

在二十世纪中叶中国典籍外译的进程中,以清代《石涛画语录》(Huayulu)为代表的画论典籍为欧美和日本学者所推崇,曾掀起西方研究中国画论的热潮。近代出现了多部《石涛画语录》的译本,但画论典籍现有译本的数量和质量还远远比不上文学戏剧典籍的译介成果。因此,借助Worldcat(联机联合目录数据库),对《石涛画语录》的不同译本和中、美、日三国学者所著研究中国画论的代表性书籍在全世界各国图书馆的馆藏情况做的数据检索,并结合时代背景,详细梳理了《石涛画语录》各译本之间的优缺点和翻译策略,分析了造成其译本数量稀缺的原因,得出了以《石涛画语录》为代表的中国画论典籍的译介现状和研究启示。

  • 单位
    南京工业大学浦江学院

全文