摘要

翻译叙事是对源文本的叙事重构,包括时空重构、选择采用、参与者重新定位和标示性重构。通过文本细读发现凌静怡对《弄堂里的白马》的叙事重构较为成功。从叙事重构入手分析译文也可为中国小说的外译提供可资借鉴的研究范式。

全文