摘要

诗歌作为中国古代文化浓墨重彩的一笔,其重要性不可小觑。而诗歌中的地名也负载着深厚的历史文化底蕴。在对外译介中国古代诗歌时,由于客观存在的历史文化差异,不管何种翻译策略——音译,意译乃至不译都会在一定程度上损失原文在地理意象上的内涵。文章以地名在诗歌中所起到的作用大小进行分类,分析不同情况下最优化的译法,旨在为诗歌地名翻译带来一定启示。